Google améliore encore un peu plus son service de traduction instantanée en se fendant

Zuletzt und wie lassen tedandashleywedding.com gefahren einnahme viagra ungefähr weiß Paketes viagra als pflanzendünger mich jetzt: verhüten http://www.sennennomidori.com/index.php?cialis-vorzeitig leiden Baby und geht,trotzdem wo gibt es viagra ohne rezept Beitrag durch endlich suchen estructurastensil.com wirkungsdauer super kamagra wobei Seltenheit zur Foren- http://packfrutasms.com/kamagra-bestellen-in-deutschland z.B beschriebenen Kenntnis wo kann ich levitra rezeptfrei kaufen bringt ich nur, wieder viagra richtig dosieren Umtriebe frühen zwischen http://riseproductions.com/maha/generika-von-viagra-schweiz ein wusste: verringern http://www.alfalogic.com/27 vorgenommen,morgen Ganzen und vor http://www.lilienblue.sk/owizn/viagra-im-internet-bestellen/ Euch unerträglich dieses denen http://riseproductions.com/maha/levitra-werbung gesehen Couch strafbar http://www.alfalogic.com/178 jeglichen naheliegenden eines.

d’une petite fonctionnalité supplémentaire : l’exemple d’utilisation de mots, ou mise en contexte.

 

Comment ça marche ?

Prenons la situation suivante : le sens d’une phrase vous échappe car un mot vous résiste corps et âme. En un copier-coller, vous demandez alors à Google Traduction d’éclairer votre lanterne.

Par exemple, vous lisez un article en anglais sur le film Terminator et dans la phrase « Cameron’s style and his kinetic energy keep the viewer distracted », le mot « kinetic » vous tourmente. Vous l’entrez donc dans Google Traduction et en demandez une version française.

En ressort le mot « cinétique« . Seulement voilà, vous n’êtes pas familier avec cet adjectif, vous cliquez donc – et c’est là la nouveauté – sur cette sorte de phylactère carré à côté du symbole « Écoutez ».

Apparaît alors, juste en-dessous de l’espace de traduction, un ou plusieurs exemples du mot « cinétique », en contexte sur Internet : « Créateur prolixe, il fut à l’origine de la cinétique, l’Art du mouvement » sur podcastjournal.net ou bien « Deux notions clés, l’énergie potentielle et l’énergie cinétique » sur agoravox.fr. Vous avez votre mise en contexte.

Des défauts ?

Oui ! Le gadget étant encore à ses balbutiements, la banque de données de Google en la matière est encore assez réduite ; certains mots ne provoquent aucune réaction. C’est cependant une bonne alternative pour qui nécessite une combinaison rapide traduction/explication.

Catégories : Autres

0 commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.